Тихо падает снег,
Шалью бережно кутает землю,
И снежинки,кружась,
На бескрайних полях ткут узор.
Посмотри,человек,
И Божественной мудрости внемли,
Как осеннюю грязь
Покрывает блестящий ковёр!
Припев:Если в сердце не хватает чистоты,
Иисуса призови на помощь ты:
Грехи омоет и пошлёт надежду,
Тебе подарит белую одежду!
Новый год настаёт...
Год прошедший что дал нам с тобою?
Было всё на пути:
Боль падений и радость побед.
Пусть ничто не страшит!
Твёрдо знай:Бог ведёт за Собою,
Видишь цель впереди-
Царства Божия истинный свет?!
Припев:Если в мире не хватает чистоты,
Весть Иисуса передай всем людям ты:
И жизнь осветит яркий луч надежды-
Готовит Бог нам царские одежды!
Комментарий автора: Эта песня была написана,что говорится,на одном дыхании.Жду письма от того,кто увидит её переложенной на музыку,и,может быть,захочет исполнить во славу Божью!
Рита Шевцова,
г.Ростов-на-Дону, Россия
Мой жизненный принцип:совершенству нет предела.
Прочитано 10356 раз. Голосов 3. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
12.03.10 Подруге юности - Борисова Виктория Это письмо - обращение к подруге юности, с которой мы долго не виделись. Случайно я узнала, что она больна раком.Это послужило поводом для нашей встречи и для написания этого стиха.
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".