За полуправдою двусмысленности фраз
Инок59
За полуправдою двусмысленности фраз,
Звучит пренебрежение к народу.
Власть впала в *экзальтический экстаз,
Ворует рьяно, словно на показ,
Гнилую демонстрируя природу.
Как над людьми можно глумиться так,
Прикрывшись рейтингом сомнительных опросов.
Нам льют елей зомбирующих атак,
Внушая, за спиной коварный враг,
Мздоимство поощряя и доносы.
Как прежде олигархи правят бал,
Прикрывшись вывеской госслужащих от *власти*.
Зарплаты нищенские, всюду чёрный нал,
А цен, стремительный и подлый карнавал,
Рождает показательные *страсти*.
Стяжательство и ростовщичество в чести,
Банки жиреют, чахнет производство.
Режим, бездушных обывателей взрастил,
В них потребля…во Господи прости,
И полное моральное уродство.
В душах озлобленность, сомнение в сердцах,
И полная прострация во взглядах.
За свой *мирок* терзает жуткий страх,
И мы бредём с *печатью* на устах,
А власть имущим этого и надо.
* * *
Лишь проблески духовности поверь,
Способны морок сбросить наваждения.
Я верю, что повержен будет *зверь*,
И день Сварога постучится в дверь,
России знаменуя возрождение.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 6) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.